1. Astea luze gan dun Maria,
Non dun asteko matazaria? (1)
2. Matazaño batin diat eta
tabernarako erdia.
3. Gainerakoa non dun, Maria,
zertaz izain naiz nerau jantzia?
4. Sukalondoan nengoelarik,
erre zitakan bertzea.
5. Non dun ardatza, non dun linaja,
len or baitziren sukaldean?
6. Linai-ardatzak erabiltzean (2)
min artzen diat beatzean.
7. Irule baino edale azkar
azkarrago aiz, emaztea.
8. Bonbil-ardoaren (3) itzultzean
atsein artzen dut biotzean.
La semana ha ido larga, María
¿Dónde está el hilo de la semana?
He hecho una madeja, y
media para la taberna.
¿Dónde está el resto, María?
¿Con qué seré yo vestido?
Estando cerca de la cocina
se me quemó el resto.
¿Dónde tienes el huso y la rueca
que antes estaban en la cocina?
Al utilizar el huso y la rueca
me hago daño en el dedo.
Mujer eres más hábil bebedora
que hilandera.
Al volcar vino de la botella
se me llena de gozo el corazón.
Canción baquica de Eusebio Santxotena de la casa Gorrienea en Bozate siendo abuelo de Xabier Santxotena Alsua. Añade Resurección María de Azkue, que el poema es un curioso diálogo entre un marido muy sufrido y una mujer muy devota de Baco.
(1) Aria, decía el original con dos sílabas de menos.
(2) Ardatzaren ibiltzean con falta de otras dos.
(3) Baso-ardoaren cantaba el agote Santxotena.
Itzultzalea: Xanti Begiristain Madotz
Voces: Mikel Iriarte – Ariadna Martínez